▲ Up
 
23:39 24-09-2017
АКИpress CA-News Tazabek Turmush
ADVERTISE WITH US SUBSCRIBE
KazakhstanKyrgyzstanMongoliaTajikistanTurkmenistanUzbekistanWorld
POLITICSBUSINESSINCIDENTSSOCIETYCULTURESPORTANALYSISSCIENCE
Bridge to Terabithia and Kitten's First Full Moon books now available in Kyrgyz
08:44, 13 January 2017, 4426
Twitterfacebookprint

AKIPRESS.COM - Kitten's First Full Moon by Kevin Henkes and Bridge to Terabithia by Katherine Paterson are now available in Kyrgyz language, according to the Literatura.kg.  

Bridge to Terabithia was translated into Kyrgyz language by Asylgul Toktorbayeva and published in 4,000 copies. 

Bridge to Terabithia is a work of children's literature about two lonely children who create a magical forest kingdom. It was written by Katherine Paterson and was published in 1977 by Thomas Crowell. In 1978, it won the Newbery Medal. Paterson drew inspiration for the novel from a real event that occurred in August 1974 when a friend of her son was struck by lightning.

The novel tells the story of fifth grader Jesse Aarons, who becomes friends with his new neighbor Leslie Burke after he loses a footrace to her at school. She is a smart, talented, outgoing tomboy from a wealthy family, and Jess thinks highly of her. He is an artistic boy from a poorer family who, in the beginning, is fearful, angry, and depressed. After meeting Leslie, his life is transformed. He becomes courageous and learns to let go of his frustration. They create a kingdom for themselves, which Leslie names "Terabithia." When at the end something tragic happens to Leslie, Jess learns to overcome it.

Kitten's First Full Moon was translated by Turusbek Madylbai and published in 4,000 copies.

It is a children's picture book written and illustrated by Kevin Henkes. Published in 2004, the book tells the story of a kitten who thinks the moon is a bowl of milk. Henkes won the 2005 Caldecott Medal for his illustrations. The book is in black and white and typeset in sans-serif. 

This effort was a partnership between the U.S. Embassy and the Kyrgyz Association of Publishers. 

Since 2008, the United States Book Translation Program in partnership with Kyrgyz publishing houses has translated dozens of works of American contemporary and classic literature into the Kyrgyz language.  The program has also provided translations of magazines and articles on women’s empowerment, youth engagement, civic participation, and media for both children and adults.  The titles are selected based on the recommendations of the American Library Association, National Book Chamber, Association of Kyrgyz Publishers, Kyrgyz Library Information Consortium, and local publishing houses.

The Book Translation Program seeks to encourage reading among students and promote the growth of the local publishing industry.  The translated books are distributed free of charge among the seven American Corners, schools, and public libraries throughout the country. 

So far, such popular books as What Do People Do All Day by Richard Scarry, The True Story of the Three Little Pigs by John Scieszka, Blueberries for Sal by Robert McCloskey, and for young adults, The Catcher in the Rye by J.D. Salinger are available in Kyrgyz language. 


Full access to all news articles in English

1 month2000 somsubscribe
year20000 somsubscribe
These subscription fees are for private individuals only. Please contact us via phone +996 (312) 900-776 or email info@akipress.org for corporate subscription inquiries
Twitterfacebookprint
© AKIpress News Agency - 2001-2017. All rights reserved
Republication of any material is prohibited without a written agreement with AKIpress News Agency. Any citation must be accompanied by a hyperlink to akipress.com.
Our address:
Moskovskaya str. 189, Bishkek, the Kyrgyz Republic
e-mail: english@akipress.org, akipressenglish@gmail.com;
Tel/Fax: +996(312)65-03-06